Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.58.16

Текст

та̄н нинйух̣ кин̇кара̄ ра̄джн̃е
медхйа̄н парван̣й упа̄гате
тр̣т̣-парӣтах̣ париш́ра̄нто
бибхатсур йамуна̄м ага̄т

Пословный перевод

та̄н — их; нинйух̣ — несли; кин̇кара̄х̣ — слуги; ра̄джн̃е — царю; медхйа̄н — годных для принесения в жертву; парван̣и — особый случай; упа̄гате — приближавшийся; тр̣т̣ — жаждой; парӣтах̣ — одолеваемый; париш́ра̄нтах̣ — уставший; бибхатсух̣ — Арджуна; йамуна̄м — к реке Ямуне; ага̄т — пошел.

Перевод

Слуги доставляли Махарадже Юдхиштхире убитых животных, которые годились для принесения в жертву по особому поводу. Наконец, измученный жаждой и уставший, Арджуна направился к берегу Ямуны.

Комментарий

Шрила Прабхупада часто объяснял, что кшатрии, или воины, охотились в лесу, преследуя несколько целей: они упражнялись в военном искусстве, регулировали численность хищных животных, которые угрожали жизни людей, и поставляли животных для ведических жертвоприношений. Во время жертвоприношений принесенные в жертву животные получали новые тела. Поскольку сейчас нет жрецов, которые обладали бы таким могуществом, то жертвоприношения в наше время сводятся просто к убийству животных, а потому строго запрещены.

В Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам» описывается, как великий мудрец Нарада сурово отчитал царя Прачинабархишата за то, что тот нарушил эти правила охоты на животных. Этот царь уподобился современным охотникам, которые превратили жестокое убийство животных в хобби.