ШБ 10.57.35-36

पूजयित्वाभिभाष्यैनं कथयित्वा प्रिया: कथा: ।
विज्ञाताखिलचित्तज्ञ: स्मयमान उवाच ह ॥ ३५ ॥
ननु दानपते न्यस्तस्त्वय्यास्ते शतधन्वना ।
स्यमन्तको मनि: श्रीमान् विदित: पूर्वमेव न: ॥ ३६ ॥
пӯджайитва̄бхибха̄шйаинам̇
катхайитва̄ прийа̄х̣ катха̄х̣
виджн̃ата̄кхила-читта джн̃ах̣
смайама̄на ува̄ча ха
нану да̄на-пате нйастас
твайй а̄сте ш́атадханвана̄
сйамантако маних̣ ш́рӣма̄н
видитах̣ пӯрвам эва нах̣

Пословный перевод

пӯджайитва̄оказав почтение; абхибха̄шйапоприветствовав; энамего (Акруру); катхайитва̄обсудив; прийа̄х̣приятные; катха̄х̣темы; виджн̃а̄тахорошо зная; акхилавсё; читтасердце (Акруры); джн̃ах̣зная; смайама̄нах̣улыбаясь; ува̄ча хаОн сказал; нанунесомненно; да̄наблаготворительности; патео повелитель; нйастах̣оставленный; твайиу тебя; а̄стеесть; ш́атадханвана̄Шатадханвой; сйамантаках̣ маних̣камень Сьямантака; ш́рӣ-ма̄нвеликолепный; видитах̣известно; пӯрвамзаранее; эванесомненно; нах̣Нам.

Перевод

Господь Кришна наедине тепло поприветствовал Акруру и оказал ему должное почтение. Затем всеведущий Господь, прекрасно зная, что происходит в сердце Акруры, улыбнулся и сказал ему: «О величайший из щедрых людей, ясно, что Шатадханва оставил тебе приносящий богатства камень Сьямантака и что этот камень до сих пор у тебя. Нам было известно об этом с самого начала».

Комментарий

То, как Господь Кришна обращается здесь с Акрурой, доказывает, что тот — великий преданный Господа.