ШБ 10.55.30

अथ तत्रासितापाङ्गी वैदर्भी वल्गुभाषिणी ।
अस्मरत् स्वसुतं नष्टं स्‍नेहस्‍नुतपयोधरा ॥ ३० ॥
атха татра̄сита̄па̄н̇гӣ
ваидарбхӣ валгу-бха̄шин̣ӣ
асмарат сва-сутам̇ нашт̣ам̇
снеха-снута-пайодхара̄

Пословный перевод

атхазатем; татратам; аситачерные; апа̄н̇гӣуголки чьих глаз; ваидарбхӣцарица Рукмини; валгусладкие; бха̄шинӣчьи речи; асмаратвспомнила; сва-сутамсвоего сына; нашт̣ампропавшего; снехаот любви; снутанамокшие; пайах̣-дхара̄чьи груди.

Перевод

Увидев Прадьюмну, сладкоголосая, черноокая Рукмини вспомнила о своем пропавшем сыне, и от материнской любви из грудей ее потекло молоко.