Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.54.49

Текст

тасма̄д аджн̃а̄на-джам̇ ш́окам
а̄тма-ш́оша-вимоханам
таттва-джн̃а̄нена нирхр̣тйа
сва-стха̄ бхава ш́учи-смите

Пословный перевод

тасма̄т — поэтому; аджн̃а̄на — из невежества; джам — рожденную; ш́окам — скорбь; а̄тма — тебя; ш́оша — иссушающую; вимоханам — и вводящую в заблуждение; таттва — истины; джн̃а̄нена — знанием; нирхр̣тйа — рассеивая; сва-стха̄ — утвердившейся в своем естественном настроении; бхава — пожалуйста, будь; ш́учи-смите — о ты, чья улыбка чиста.

Перевод

Развей же трансцендентным знанием свою печаль, которая ослабляет и вводит в заблуждение твой ум. Стань такой же, как прежде, о царевна с невинной улыбкой.

Комментарий

Господь Баларама напоминает Шримати Рукмини, что она — вечная богиня процветания, которая участвует в играх Всевышнего в этом мире, а потому ей не пристало печалиться.