ШБ 10.54.49

तस्मादज्ञानजं शोकमात्मशोषविमोहनम् ।
तत्त्वज्ञानेन निर्हृत्य स्वस्था भव शुचिस्मिते ॥ ४९ ॥
тасма̄д аджн̃а̄на-джам̇ ш́окам
а̄тма-ш́оша-вимоханам
таттва-джн̃а̄нена нирхр̣тйа
сва-стха̄ бхава ш́учи-смите

Пословный перевод

тасма̄тпоэтому; аджн̃а̄наиз невежества; джамрожденную; ш́окамскорбь; а̄тматебя; ш́ошаиссушающую; вимоханами вводящую в заблуждение; таттваистины; джн̃а̄неназнанием; нирхр̣тйарассеивая; сва-стха̄утвердившейся в своем естественном настроении; бхавапожалуйста, будь; ш́учи-смитео ты, чья улыбка чиста.

Перевод

Развей же трансцендентным знанием свою печаль, которая ослабляет и вводит в заблуждение твой ум. Стань такой же, как прежде, о царевна с невинной улыбкой.

Комментарий

Господь Баларама напоминает Шримати Рукмини, что она — вечная богиня процветания, которая участвует в играх Всевышнего в этом мире, а потому ей не пристало печалиться.