ШБ 10.54.47

जन्मादयस्तु देहस्य विक्रियानात्मन: क्व‍‍चित् ।
कलानामिव नैवेन्दोर्मृतिर्ह्यस्य कुहूरिव ॥ ४७ ॥
джанма̄дайас ту дехасйа
викрийа̄ на̄тманах̣ квачит
кала̄на̄м ива наивендор
мр̣тир хй асйа кухӯр ива

Пословный перевод

джанма-а̄дайах̣рождение и проч.; туно; дехасйате́ла; викрийа̄х̣изменения; нане; а̄тманах̣души́; квачиткогда-либо; кала̄на̄мфаз; ивакак; нане; эванесомненно; индох̣луны; мр̣тих̣смерть; хиконечно; асйаее; кухӯх̣новолуние; ивакак.

Перевод

Рождение и другие изменения происходят только с телом, а не с душой, подобно тому как меняются лунные фазы, а сама луна остается при этом неизменной, хотя новолуние можно назвать «смертью» луны.

Комментарий

Здесь Господь Баларама объясняет, как обусловленные души отождествляют себя с телом и как можно освободиться от этого отождествления. Несомненно, каждый человек считает себя молодым или старым, здоровым или больным, однако все эти обозначения — просто иллюзия, такая же, как представление о том, что луна убывает или прибывает. Отождествляя себя с материальным телом, мы теряем возможность понять природу души.