ШБ 10.54.3

अश्वपृष्ठे गजस्कन्धे रथोपस्थेऽस्‍त्र कोविदा: ।
मुमुचु: शरवर्षाणि मेघा अद्रिष्वपो यथा ॥ ३ ॥
аш́ва-пр̣шт̣хе гаджа-скандхе
ратхопастхе ’стра ковида̄х̣
мумучух̣ ш́ара-варша̄н̣и
мегха̄ адришв апо йатха̄

Пословный перевод

аш́ва-пр̣шт̣хена спинах лошадей; гаджаслонов; скандхена плечах; ратхаколесниц; упастхена сиденьях; астраоружия; ковида̄х̣те, кто искусен в использовании; мумучух̣выпустили; ш́арастрел; варша̄н̣идожди; мегха̄х̣облака; адришуна горы; апах̣воду; йатха̄словно.

Перевод

Восседая на своих лошадях, боевых слонах и колесницах, вражеские цари, хорошо владевшие оружием, стали осыпать армию Ядавов потоками стрел, словно облака, проливающие потоки дождя на горные склоны.