ШБ 10.54.26

यावन्न मे हतो बाणै: शयीथा मुञ्च दारीकाम् ।
स्मयन् कृष्णो धनुश्छित्त्वा षड्‍‌भिर्विव्याध रुक्‍मिणम् ॥ २६ ॥
йа̄ван на ме хато ба̄н̣аих̣
ш́айӣтха̄ мун̃ча да̄рӣка̄м
смайан кр̣шн̣о дхануш́ чхиттва̄
шад̣бхир вивйа̄дха рукмин̣ам

Пословный перевод

йа̄ватпока; нане; мемоими; хатах̣убитый; ба̄н̣аих̣стрелами; ш́айӣтхах̣Ты ложишься; мун̃чаотпусти; да̄рӣка̄мдевушку; смайанулыбаясь; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; дханух̣его лук; чхиттва̄сломав; шад̣бхих̣шестью (стрелами); вивйа̄дхапронзил; рукмин̣амРукми.

Перевод

«Отпусти девушку, пока я не пронзил Тебя своими стрелами и не заставил Тебя упасть наземь!» В ответ на это Господь Кришна улыбнулся и выпустил в Рукми шесть стрел, разнеся в щепки его лук.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что на самом деле Господь Кришна должен был возлежать вместе с Рукмини на прекрасном ложе из цветов, однако Рукми, смутившись, не сказал этого прямо.