ШБ 10.54.25

यत्र यासि स्वसारं मे मुषित्वा ध्वाङ्‍क्षवद्धवि: ।
हरिष्येऽद्य मदं मन्द मायिन: कूटयोधिन: ॥ २५ ॥
йатра йа̄си сваса̄рам̇ ме
мушитва̄ дхва̄н̇кша-вад дхавих̣
харишйе ’дйа мадам̇ манда
ма̄йинах̣ кӯт̣а-йодхинах̣

Пословный перевод

йатракуда бы; йа̄сиТы ни отправился; сваса̄рамсестру; мемою; мушитва̄украв; дхва̄н̇кша-ватсловно ворона; хавих̣жертвенное масло; харишйея уничтожу; адйасегодня; мадамТвою спесь; мандаТы, глупец; ма̄йинах̣обманщика; кӯт̣ажульничающего; йодхинах̣воина.

Перевод

«Куда бы Ты ни направился, увозя с Собой мою сестру, словно ворона, укравшая жертвенное масло, я не отстану от Тебя. Сегодня же я собью с Тебя, глупца и обманщика, который жульничает во время сражений, Твою спесь!»

Комментарий

Разбушевавшись, Рукми проявляет те самые качества, которые он приписывает Шри Кришне. Каждое живое существо — это неотъемлемая частичка Верховного Господа, принадлежащая Ему одному. Поэтому именно Рукми был вороной, которая хотела украсть жертвенное подношение, предназначенное для удовольствия Господа.