ШБ 10.52.16-17

भगवानपि गोविन्द उपयेमे कुरूद्वह ।
वैदर्भीं भीष्मकसुतां श्रियो मात्रां स्वयंवरे ॥ १६ ॥
प्रमथ्य तरसा राज्ञ: शाल्वादींश्चैद्यपक्षगान् ।
पश्यतां सर्वलोकानां तार्क्ष्यपुत्र: सुधामिव ॥ १७ ॥
бхагава̄н апи говинда
упайеме курӯдваха
ваидарбхӣм̇ бхӣшмака-сута̄м̇
ш́рийо ма̄тра̄м̇ свайам̇-варе
праматхйа тараса̄ ра̄джн̃ах̣
ш́а̄лва̄дӣм̇ш́ чаидйа-пакша-га̄н
паш́йата̄м̇ сарва-лока̄на̄м̇
та̄ркшйа-путрах̣ судха̄м ива

Пословный перевод

бхагава̄нВерховный Господь; апинесомненно; говиндах̣Кришна; упайемеженился; куру-удвахао герой рода Куру (Парикшит); ваидарбхӣмна Рукмини; бхӣшмака-сута̄мдочери царя Бхишмаки; ш́рийах̣богини процветания; ма̄тра̄мполном воплощении; свайам-варепо ее выбору; праматхйапобедив; тараса̄силой; ра̄джн̃ах̣царей; ш́а̄лва-а̄дӣнШалву и других; чаидйаШишупалы; пакша-га̄нсторонников; паш́йата̄мпока они смотрели; сарвавсе; лока̄на̄млюди; та̄ркшйа- путрах̣сын Таркшьи (Гаруда); судха̄мрайский нектар; ивасловно.

Перевод

О герой рода Куру, Сам же Верховный Господь, Говинда, женился на дочери царя Бхишмаки — Вайдарбхи, которая была непосредственным воплощением богини процветания. Господь взял ее в жены, выполняя ее желание, и для этого Ему пришлось победить Шалву и других союзников Шишупалы. Шри Кришна увез Рукмини у всех на глазах, как Гаруда, который смело, на виду у всех украл нектар у полубогов.

Комментарий

Шрила Джива Госвами очень глубоко разъясняет эти два стиха. Ниже приводится суть его комментария. Слова ш́рийо ма̄тра̄м указывают на то, что прекрасная Рукмини является непосредственным воплощением вечной богини процветания. Поэтому она, как никто другой, достойна была стать супругой Личности Бога. В «Брахма-самхите» (5.56) говорится: ш́рийах̣ ка̄нта̄ ка̄нтах̣ парама-пурушах̣. «В духовном мире возлюбленный — это Верховный Господь, а все Его любящие спутницы — богини процветания». Шрила Джива Госвами объясняет, что Шримати Рукминидеви является полной экспансией Шримати Радхарани. В одном из разделов «Падма-пураны» — «Карттика-махатмье» — говорится: каиш́оре гопа-канйа̄с та̄ йауване ра̄джа-канйака̄х̣. «В детстве Шри Кришна наслаждался с дочерьми пастухов, а в юности — с дочерьми царей». Аналогичное утверждение содержится в «Сканда- пуране»: рукмин̣ӣ два̄раватйа̄м̇ ту ра̄дха̄ вр̣нда̄ване ване. «Рукмини в Двараке — это Радха в лесу Вриндавана».
Слово свайам̇-варе означает здесь «по своему выбору». Хотя чаще всего это слово обозначает традиционную ведическую церемонию, во время которой девушка из знатной семьи выбирает себе мужа, здесь оно указывает на необычные, уникальные обстоятельства, при которых Кришна женился на Рукмини. На самом деле Шри Кришна и Шримати Рукмини выбрали друг друга потому, что их связывает между собой вечная трансцендентная любовь.