ШБ 10.51.48

कलेवरेऽस्मिन् घटकुड्यसन्निभे
निरूढमानो नरदेव इत्यहम् ।
वृतो रथेभाश्वपदात्यनीकपै-
र्गां पर्यटंस्त्वागणयन् सुदुर्मद: ॥ ४८ ॥
калеваре ’смин гхат̣а-куд̣йа-саннибхе
нирӯд̣ха-ма̄но нара-дева итй ахам
вр̣то ратхебха̄ш́ва-пада̄тй-анӣкапаир
га̄м̇ парйат̣ам̇с тва̄ган̣айан су-дурмадах̣

Пословный перевод

калеварев теле; асминэтом; гхат̣агоршок; куд̣йаили стена; саннибхекоторое словно; нирӯд̣хапреувеличено; ма̄нах̣чье ложное представление о себе; нара-девах̣богом среди людей (царем); ититак (считая себя); ахамя; вр̣тах̣окруженный; ратхаколесницами; ибхаслонами; аш́валошадьми; пада̄типехотой; анӣкапаих̣и генералами; га̄мпо Земле; парйат̣анпутешествуя; тва̄Тебя; аган̣айанне принимая всерьез; су-дурмадах̣опьяненный гордостью.

Перевод

В своем самодовольстве я считал себя телом, которое на самом деле — такая же материальная вещь, как горшок или стена. Почитая себя богом среди людей, я путешествовал по Земле, окруженный колесничими, слонами, конницей, пехотой и военачальниками. Опьяненный своей гордыней, я не принимал Тебя всерьез.