ШБ 10.51.29

मन्ये त्वां देवदेवानां त्रयाणां पुरुषर्षभम् ।
यद् बाधसे गुहाध्वान्तं प्रदीप: प्रभया यथा ॥ २९ ॥
манйе тва̄м̇ дева-дева̄на̄м̇
трайа̄н̣а̄м̇ пурушаршабхам
йад ба̄дхасе гуха̄-дхва̄нтам̇
прадӣпах̣ прабхайа̄ йатха̄

Пословный перевод

манйея считаю; тва̄мТы; дева-дева̄на̄мглавных полубогов; трайа̄н̣а̄мтрех (Брахмы, Вишну и Шивы); пурушасреди личностей; р̣шабхамвеличайший; йатпоскольку; ба̄дхасеТы рассеиваешь; гухапещеры; дхва̄нтамтьму; прадӣпах̣светильник; прабхайа̄своим светом; йатха̄как.

Перевод

Мне кажется, что Ты Верховная Личность, главный из трех величайших богов, ибо Ты, словно яркий светильник, рассеиваешь тьму этой пещеры.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что Своим сиянием Господь рассеивал не только тьму горной пещеры, но и тьму в сердце Мучукунды. На санскрите сердце часто метафорически называют гуха, «пещера», то есть глубокое, потаенное место.