ШБ 10.51.27

श्रीमुचुकुन्द उवाच
को भवानिह सम्प्राप्तो विपिने गिरिगह्वरे ।
पद्‍भ्यां पद्मपलाशाभ्यां विचरस्युरुकण्टके ॥ २७ ॥
ш́рӣ-мучукунда ува̄ча
ко бхава̄н иха сампра̄пто
випине гири-гахваре
падбхйа̄м̇ падма-пала̄ш́а̄бхйа̄м̇
вичарасй уру-кан̣т̣аке

Пословный перевод

ш́рӣ-мучукундах̣ ува̄чаШри Мучукунда сказал; ках̣кто; бхава̄нТы; ихаздесь; сампра̄птах̣прибывший вместе (со мной); випинев лесу; гири-гахварев горную пещеру; падбхйа̄мСвоими стопами; падмалотоса; пала̄ш́а̄бхйа̄м(которые подобны) лепесткам; вичарасиТы ступаешь; уру-кан̣т̣акеусыпанные колючками.

Перевод

Шри Мучукунда сказал: Кто Ты, о незнакомец, появившийся в этой горной пещере в дремучем лесу, преодолев усыпанные колючками тропы Своими стопами, нежными, как лепестки лотоса?