Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.51.27

Текст

ш́рӣ-мучукунда ува̄ча
ко бхава̄н иха сампра̄пто
випине гири-гахваре
падбхйа̄м̇ падма-пала̄ш́а̄бхйа̄м̇
вичарасй уру-кан̣т̣аке

Пословный перевод

ш́рӣ-мучукундах̣ ува̄ча — Шри Мучукунда сказал; ках̣ — кто; бхава̄н — Ты; иха — здесь; сампра̄птах̣ — прибывший вместе (со мной); випине — в лесу; гири-гахваре — в горную пещеру; падбхйа̄м — Своими стопами; падма — лотоса; пала̄ш́а̄бхйа̄м — (которые подобны) лепесткам; вичараси — Ты ступаешь; уру-кан̣т̣аке — усыпанные колючками.

Перевод

Шри Мучукунда сказал: Кто Ты, о незнакомец, появившийся в этой горной пещере в дремучем лесу, преодолев усыпанные колючками тропы Своими стопами, нежными, как лепестки лотоса?