ШБ 10.50.35-36

मुकुन्दोऽप्यक्षतबलो निस्तीर्णारिबलार्णव: ।
विकीर्यमाण: कुसुमैस्‍त्रीदशैरनुमोदित: ॥ ३५ ॥
माथुरैरुपसङ्गम्य विज्वरैर्मुदितात्मभि: ।
उपगीयमानविजय: सूतमागधवन्दिभि: ॥ ३६ ॥
мукундо ’пй акшата-бало
нистӣрн̣а̄ри-бала̄рн̣авах̣
викӣрйама̄н̣ах̣ кусумаис
трӣдаш́аир анумодитах̣
ма̄тхураир упасан̇гамйа
виджвараир мудита̄тмабхих̣
упагӣйама̄на-виджайах̣
сӯта-ма̄гадха-вандибхих̣

Пословный перевод

мукундах̣Господь Кришна; апии; акшатанетронутая; балах̣Его военная мощь; нистӣрн̣апереправившийся; ариСвоего врага; балаармий; арн̣авах̣через океан; викӣрйама̄н̣ах̣сыпавшими на Него; кусумаих̣цветы; тридаш́аих̣полубогами; анумодитах̣поздравляемый; ма̄тхураих̣жителями Матхуры; упасан̇гамйавстреченный; виджвараих̣которые избавились от лихорадки; мудита-а̄тмабхих̣которые были несказанно рады; упагӣйама̄навоспеваемая; виджайах̣Его победа; сӯтарассказчиками Пуран; ма̄гадхапанегиристами; вандибхих̣и глашатаями.

Перевод

Господь Мукунда пересек океан армий Своего врага, при этом войско Его осталось целым и невредимым. Обитатели рая поздравляли Его и осыпали цветами. Жители Матхуры, избавившиеся от жара тревоги и переполненные счастьем, вышли Ему навстречу, а профессиональные певцы, панегиристы и глашатаи славили Его победу.