Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.50.35-36

Текст

мукундо ’пй акшата-бало
нистӣрн̣а̄ри-бала̄рн̣авах̣
викӣрйама̄н̣ах̣ кусумаис
трӣдаш́аир анумодитах̣
ма̄тхураир упасан̇гамйа
виджвараир мудита̄тмабхих̣
упагӣйама̄на-виджайах̣
сӯта-ма̄гадха-вандибхих̣

Пословный перевод

мукундах̣ — Господь Кришна; апи — и; акшата — нетронутая; балах̣ — Его военная мощь; нистӣрн̣а — переправившийся; ари — Своего врага; бала — армий; арн̣авах̣ — через океан; викӣрйама̄н̣ах̣ — сыпавшими на Него; кусумаих̣ — цветы; тридаш́аих̣ — полубогами; анумодитах̣ — поздравляемый; ма̄тхураих̣ — жителями Матхуры; упасан̇гамйа — встреченный; виджвараих̣ — которые избавились от лихорадки; мудита-а̄тмабхих̣ — которые были несказанно рады; упагӣйама̄на — воспеваемая; виджайах̣ — Его победа; сӯта — рассказчиками Пуран; ма̄гадха — панегиристами; вандибхих̣ — и глашатаями.

Перевод

Господь Мукунда пересек океан армий Своего врага, при этом войско Его осталось целым и невредимым. Обитатели рая поздравляли Его и осыпали цветами. Жители Матхуры, избавившиеся от жара тревоги и переполненные счастьем, вышли Ему навстречу, а профессиональные певцы, панегиристы и глашатаи славили Его победу.