ШБ 10.50.18

तव राम यदि श्रद्धा युध्यस्व धैर्यमुद्वह ।
हित्वा वा मच्छरैश्छिन्नं देहं स्वर्याहि मां जहि ॥ १८ ॥
тава ра̄ма йади ш́раддха̄
йудхйасва дхаирйам удваха
хитва̄ ва̄ мач-чхараиш́ чхиннам̇
дехам̇ свар йа̄хи ма̄м̇ джахи

Пословный перевод

таваТвоя; ра̄мао Баларама; йадиесли; ш́раддха̄уверенность; йудхйасвасражайся; дхаирйамсмелость; удвахавозьми; хитва̄оставив; ва̄либо; матмоими; ш́араих̣стрелами; чхиннамразрубленное на куски; дехамТвое тело; свах̣в рай; йа̄хииди; ма̄м(или) меня; джахиубей.

Перевод

Ты же, Рама, собери всю Свою храбрость и сражайся со мной, если сможешь. Либо Ты умрешь, когда тело Твое разрубят на куски мои стрелы, и тогда Ты отправишься в рай, либо Ты убьешь меня.

Комментарий

Как пишет ачарья Шридхара Свами, Джарасандха догадывался, что тело Господа Баларамы невозможно уничтожить, а потому в качестве более вероятного исхода упомянул, что Баларама убьет его самого.