ШБ 10.5.32

श्रीशुक उवाच
इति नन्दादयो गोपा: प्रोक्तास्ते शौरिणा ययु: ।
अनोभिरनडुद्युक्तैस्तमनुज्ञाप्य गोकुलम् ॥ ३२ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити нанда̄дайо гопа̄х̣
прокта̄с те ш́аурин̣а̄ йайух̣
анобхир анад̣уд-йуктаис
там ануджн̃а̄пйа гокулам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; нанда-а̄дайах̣Махараджа Нанда и его спутники; гопа̄х̣пастухи; прокта̄х̣получившие совет; теони; ш́аурин̣а̄Васудевой; йайух̣отправились; анобхих̣повозками; анад̣ут-йуктаих̣запряженных волами; там ануджн̃а̄пйапопросив позволения у него (у Васудевы); гокуламв Гокулу.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: По совету Васудевы Махараджа Нанда и другие пастухи, его спутники, испросив разрешения Васудевы, запрягли своих волов в телеги и поехали в Гокулу.

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к пятой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Встреча Махараджи Нанды и Васудевы».