ШБ 10.48.4

तथोद्धव: साधु तयाभिपूजितो
न्यषीददुर्व्यामभिमृश्य चासनम् ।
कृष्णोऽपि तूर्णं शयनं महाधनं
विवेश लोकाचरितान्यनुव्रत: ॥ ४ ॥
татходдхавах̣ са̄дхутайа̄бхипӯджито
нйашӣдад урвйа̄м абхимр̣ш́йа ча̄санам
кр̣шн̣о ’пи тӯрн̣ам̇ ш́айанам̇ маха̄-дханам̇
вивеш́а лока̄чарита̄нй анувратах̣

Пословный перевод

татха̄также; уддхавах̣Уддхава; са̄дхутайа̄как святой личности; абхипӯджитах̣которому были оказаны почести; нйашӣдатсел; урвйа̄мна пол; абхимр̣ш́йакоснувшись; чаи; а̄санамсиденья; кр̣шн̣ах̣Господь Кришна; апии; тӯрн̣амбез промедления; ш́айанамна ложе; маха̄-дханамочень роскошное; вивеш́априлег; локалюдей; а̄чарита̄нинравам; анувратах̣подражая.

Перевод

Уддхаве, как святому человеку, она также предложила почетное место, однако тот только дотронулся до сиденья и опустился на пол. Затем, подражая поведению обычных людей, Господь Кришна без промедления возлег на роскошное ложе.

Комментарий

По словам ачарьев, Уддхава благоговел перед Господом, а потому не осмелился сесть в Его присутствии на роскошное сиденье. Он просто дотронулся до сиденья рукой и сел на пол. Шрила Вишванатха Чакраварти добавляет, что Господь Кришна удобно устроился на ложе, которое находилось во внутренних покоях дома Тривакры.