ШБ 10.47.7

नि:स्वं त्यजन्ति गणिका अकल्पं नृपतिं प्रजा: ।
अधीतविद्या आचार्यमृत्विजो दत्तदक्षिणम् ॥ ७ ॥
них̣свам̇ тйаджанти ган̣ика̄
акалпам̇ нр̣патим̇ праджа̄х̣
адхӣта-видйа̄ а̄ча̄рйам
р̣твиджо датта-дакшин̣ам

Пословный перевод

них̣свамтого, у кого ничего нет; тйаджантипокидают; ган̣ика̄х̣блудницы; акалпамнеумелого; нр̣-патимцаря; праджах̣подданные; адхӣта-видйа̄х̣те, кто завершил свое обучение; а̄ча̄рйамучи́теля; р̣твиджах̣жрецы; датта(совершающего жертвоприношение) который дал; дакшин̣амих вознаграждение.

Перевод

Блудницы уходят от мужчин, у которых нет денег, подданные покидают слабого царя, ученики, завершившие обучение, — своего учителя, а жрецы — того, кто вознаградил их за проведенное жертвоприношение.