ШБ 10.47.26

दिष्‍ट्या पुत्रान्पतीन्देहान् स्वजनान्भवनानि च ।
हित्वावृणीत यूयं यत् कृष्णाख्यं पुरुषं परम् ॥ २६ ॥
дишт̣йа̄ путра̄н патӣн деха̄н
сва-джана̄н бхавана̄ни ча
хитва̄вр̣нӣта йӯйам̇ йат
кр̣шн̣а̄кхйам̇ пурушам̇ парам

Пословный перевод

дишт̣йа̄благодаря удаче; путра̄нсыновей; патӣнмужей; деха̄нтела́; сва-джана̄нродственников; бхавана̄нидома́; чаи; хитва̄оставив; авр̣н̣ӣтавыбрали; йӯйамвы; йатэтого; кр̣шн̣а-а̄кхйампо имени Кришна; пурушаммужчину; парамверховного.

Перевод

Удача улыбнулась вам, и вы смогли оставить своих сыновей, мужей, все, что приносит наслаждение телу, родственников и дома ради величайшего из мужчин, которого зовут Кришной.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что гопи избавились от чувства собственности ко всему, что перечислено в этом стихе. Из истории мы знаем, что гопи по-прежнему жили дома, вместе со своими семьями. Тем не менее, в отличие от обычных людей, они полностью изжили в себе эгоистические, собственнические чувства по отношению к своим детям, мужу и т. д. Они никогда не пытались наслаждаться своими родными — свое сердце и ум они полностью отдали Верховному Господу, к чему призывают великие религиозные писания мира. Следуя примеру гопи, мы должны полюбить Верховного Господа всем сердцем, всей душой, всеми своими силами.