Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.46.6

Текст

дха̄райантй ати-кр̣ччхрен̣а
пра̄йах̣ пра̄н̣а̄н катхан̃чана
пратйа̄гамана-сандеш́аир
баллавйо ме мад-а̄тмика̄х̣

Пословный перевод

дха̄райанти — они держатся; ати-кр̣ччхрен̣а — с большими усилиями; пра̄йах̣ — едва; пра̄н̣а̄н — за свою жизнь; катхан̃чана — так или иначе; прати-а̄гамана — возвращения; сандеш́аих̣ — обещаниями; баллавйах̣гопи; ме — Моими; мат-а̄тмика̄х̣ — которые целиком преданы Мне.

Перевод

Безраздельно преданные Мне, юные пасту́шки еще живут лишь потому, что Я обещал вернуться к ним.

Комментарий

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, несмотря на то, что гопи Вриндавана как будто были замужем, их мужья на самом деле вообще не соприкасались с их в высшей степени привлекательными качествами: формой, вкусом, ароматом, звуком и т. д. Они просто думали: «Эти женщины — наши жены». Другими словами, под влиянием духовной энергии Господа Кришны гопи существовали лишь для Его наслаждения, и Кришна любил их так, как будто они были Его тайными возлюбленными. На самом деле гопи были проявлениями внутренней природы Самого Кришны, Его высшей энергии наслаждения, и привлекали к себе Господа своей чистой духовной любовью.

Махараджа Нанда и матушка Яшода, родители Господа Кришны во Вриндаване, тоже достигли очень возвышенного состояния в своей любви к Кришне и тоже едва могли жить без Него. Поэтому им Уддхава также должен был уделить особое внимание.