Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.45.32

Текст

йатхопасдйа тау днтау
гурау вттим аниндитм
грхайантв упетау сма
бхактй девам ивдтау

Пословный перевод

йатх — как положено; упасдйа — обретя; тау — Их; днтау — которые владели Собой; гурау — духовному учителю; вттим — служение; аниндитм — безукоризненное; грхайантау — побуждая других принять; упетау — которые обратились, чтобы служить; сма — поистине; бхактй — с преданностью; девам — Верховному Господу; ива — словно; дтау — уважаемые (Своим гуру).

Перевод

Сандипани, которому посчастливилось обрести этих двух учеников, в совершенстве владевших Собой, был о Них очень высокого мнения. Служа ему с такой же преданностью, с какой служат Самому Богу, Они показали другим безупречный пример того, как надо поклоняться духовному учителю.