ШБ 10.45.32

यथोपसाद्य तौ दान्तौ गुरौ वृत्तिमनिन्दिताम् ।
ग्राहयन्तावुपेतौ स्म भक्त्या देवमिवाद‍ृतौ ॥ ३२ ॥
йатхопаса̄дйа тау да̄нтау
гурау вр̣ттим аниндита̄м
гра̄хайанта̄в упетау сма
бхактйа̄ девам ива̄др̣тау

Пословный перевод

йатха̄как положено; упаса̄дйаобретя; тауИх; да̄нтаукоторые владели Собой; гураудуховному учителю; вр̣ттимслужение; аниндита̄мбезукоризненное; гра̄хайантаупобуждая других принять; упетаукоторые обратились, чтобы служить; смапоистине; бхактйа̄с преданностью; девамВерховному Господу; ивасловно; а̄др̣таууважаемые (Своим гуру).

Перевод

Сандипани, которому посчастливилось обрести этих двух учеников, в совершенстве владевших Собой, был о Них очень высокого мнения. Служа ему с такой же преданностью, с какой служат Самому Богу, Они показали другим безупречный пример того, как надо поклоняться духовному учителю.