Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.45.29

Текст

тата ча лабдха-саскрау
двиджатва прпйа су-вратау
гаргд йаду-кулчрйд
гйатра вратам стхитау

Пословный перевод

тата — затем; ча — и; лабдха — получив; саскрау — посвящение (Кришна и Баларама); двиджатвам — статус дваждырожденных; прпйа — обретя; су-вратау — искренние в Своих обетах; гаргт — от Гарги Муни; йаду-кула — рода Ядавов; чрйт — от духовного учителя; гйатрам — целомудрия; вратам — обет; стхитау — приняли.

Перевод

Став в результате посвящения дваждырожденными, два Господа, искренние в Своих клятвах, обратились к Гарге Муни, духовному учителю Ядавов, и произнесли перед ним обет целомудрия.

Комментарий

Шридхара Свами и Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняют термин гйатра вратам как обет брахмачарьи, то есть целомудрия, которое должен хранить ученик. Кришна и Баларама играли роль идеальных учеников, идущих по пути самопознания. К сожалению, в наш век деградации молодые люди в годы учебы ведут дикий, животный образ жизни, вступают в недозволенные половые отношения и употребляют наркотики.