ШБ 10.44.13

पुण्या बत व्रजभुवो यदयं नृलिङ्ग-गूढ: पुराणपुरुषो वनचित्रमाल्य: । गा: पालयन् सहबल: क्‍वणयंश्च वेणुंविक्रीडयाञ्चति गिरित्ररमार्चिताङ्‍‍‍‍‍घ्रि: ॥ १३ ॥
пун̣йа̄ бата враджа-бхуво йад айам̇ нр̣-лин̇га-
гӯд̣хах̣ пура̄н̣а-пурушо вана-читра-ма̄лйах̣
га̄х̣ па̄лайан саха-балах̣ кван̣айам̇ш́ ча вен̣ум̇
викрӣд̣айа̄н̃чати гиритра-рама̄рчита̄н̇гхрих̣

Пословный перевод

пун̣йа̄х̣благочестивые; батанесомненно; враджа-бхувах̣различные земли Враджа; йатв которых; айамэта; нр̣человека; лин̇гакачествами; гӯд̣хах̣сокрытая; пура̄н̣а-пурушах̣изначальная Личность Бога; ванасоставлены из цветов и других даров леса; читраразнообразных; ма̄лйах̣гирлянды; га̄х̣коров; па̄лайанпася; сахавместе; балах̣с Господом Баларамой; кван̣айаниграя; чаи; вен̣умна Своей флейте; викрӣд̣айа̄с разнообразными развлечениями; ан̃чатиОн движется; гиритраГоспода Шивы; рама̄и богини процветания; арчитакоторые принимают поклонение; ан̇гхрих̣Его стопы.

Перевод

Как благочестива земля Враджа, по которой ступает предвечный Господь! В облике человека Он являет Свои разнообразные игры. Украшенный чудесными гирляндами из разных лесных цветов, Верховный Господь, чьим стопам поклоняются Господь Шива и богиня Рама́, играет на флейте, пася коров вместе с Баларамой.

Комментарий

В этом стихе преданные Кришне женщины подчеркивают разницу между Матхурой и Вриндаваном. Они хотят указать на то, что во Вриндаване Кришна просто наслаждается со Своими друзьями и подругами, тогда как в Матхуре на Господа нападают могучие борцы. Женщины осуждали Матхуру, потому что, глядя, как Кришна сражается в неравном, по их мнению, бою, они чувствовали нестерпимую боль. Безусловно, Матхура — это одна из вечных обителей Господа, но в данном случае женщины критически отзываются о ее жителях, выражая свою любовь к Кришне.