ШБ 10.43.32

हे नन्दसूनो हे राम भवन्तौ वीरसम्मतौ । नियुद्धकुशलौ श्रुत्वा राज्ञाहूतौ दिद‍ृक्षुणा ॥ ३२ ॥
хе нанда-сӯно хе ра̄ма
бхавантау вӣра-самматау
нийуддха-куш́алау ш́рутва̄
ра̄джн̃а̄хӯтау дидр̣кшун̣а̄

Пословный перевод

хе нанда-сӯноо сын Нанды; хе ра̄мао Рама; бхавантауВы двое; вӣрагероями; самматаупочитаемые; нийуддхав борьбе; куш́алауискусные; ш́рутва̄услышав; ра̄джн̃а̄царем; а̄хӯтаувызванные; дидр̣кшун̣а̄который хотел увидеть.

Перевод

[Чанура сказал:] О сын Нанды, о Рама, Вас двоих почитают все храбрецы, и Вы очень искусны в борьбе. Услышав о Вашей доблести, царь вызвал Вас сюда, желая увидеть Ваше искусство собственными глазами.