Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.43.19

Текст

тау реджатӯ ран̇га-гатау маха̄-бхуджау
вичитра-веша̄бхаран̣а-сраг-амбарау
йатха̄ нат̣а̄в уттама-веша-дха̄рин̣ау
манах̣ кшипантау прабхайа̄ нирӣкшата̄м

Пословный перевод

тау — двое; реджатух̣ — сияли; ран̇га-гатау — присутствовавшие на арене; маха̄-бхуджау — могучерукие; вичитра — разнообразный; веша — чьи одежды; а̄бхаран̣а — украшения; срак — гирлянды; амбарау — и наряды; йатха̄ — как; нат̣ау — два актера; уттама — великолепные; веша — в костюмы; дха̄рин̣ау — облаченные; манах̣ — умы; кшипантау — поражая; прабхайа̄ — Своим сиянием; нирӣкшата̄м — тех, кто смотрел.

Перевод

Облаченные в прекрасные одежды, с гирляндами на шее и в дорогих украшениях, два могучеруких Господа, словно два актера в дорогих нарядах, сверкали великолепием на борцовской арене. Воистину, Своим сиянием Они приковали к Себе умы всех, кто видел Их.