Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.8

Текст

твм эвнйе ивоктена
мргеа ива-рӯпиам
бахв-чрйа-вибхедена
бхагавантам упсате

Пословный перевод

твм — Тебе; эва — также; анйе — другие; ива — Господом Шивой; уктена — указанным; мргеа — путем; ива-рӯпиам — в образе Господа Шивы; баху-чрйа — многих учителей; вибхедена — следуя различным представлениям; бхагавантам — Верховному Господу; упсате — они поклоняются.

Перевод

Есть и другие, кто поклоняется Тебе, Верховному Господу, в образе Господа Шивы. Они следуют тем путем, что описал Господь Шива и по-разному разъяснили многочисленные учители.

Комментарий

Слова твм эва («ты также») указывают на то, что путь поклонения Господу Шиве косвенный, а потому считается второстепенным. Сам Акрура следует высшему методу: в своих молитвах он поклоняется непосредственно Кришне, или Вишну.