ШБ 10.39.36

यावदालक्ष्यते केतुर्यावद् रेणू रथस्य च ।
अनुप्रस्थापितात्मानो लेख्यानीवोपलक्षिता: ॥ ३६ ॥
йа̄вад а̄лакшйате кетур
йа̄вад рен̣ӯ ратхасйа ча
анупрастха̄пита̄тма̄но
лекхйа̄нӣвопалакшита̄х̣

Пословный перевод

йа̄ватпока; а̄лакшйатебыл виден; кетух̣флаг; йа̄ватпока; рен̣ух̣пыль; ратхасйаот колесницы; чаи; анупрастха̄питапосылая вслед; а̄тма̄нах̣свои умы; лекхйа̄нинарисованные фигуры; ивасловно; упалакшита̄х̣они выглядели.

Перевод

Устремив свои умы вдогонку за Кришной, гопи застыли на месте, словно фигуры, нарисованные на картине. Они оставались там до тех пор, пока был виден флаг колесницы и пока не улеглась на дороге пыль, поднятая ее колесами.