ШБ 10.39.21

क्रूरस्त्वमक्रूरसमाख्यया स्म न-
श्चक्षुर्हि दत्तं हरसे बताज्ञवत् ।
येनैकदेशेऽखिलसर्गसौष्ठवं
त्वदीयमद्राक्ष्म वयं मधुद्विष: ॥ २१ ॥
крӯрас твам акрӯра-сама̄кхйайа̄ сма наш́
чакшур хи даттам̇ харасе бата̄джн̃а-ват
йенаика-деш́е ’кхила-сарга-саушт̣хавам̇
твадӣйам адра̄кшма вайам̇ мадху-двишах̣

Пословный перевод

крӯрах̣жестокое; твамты; акрӯра-сама̄кхйайа̄под именем Акрура (которое означает «нежестокий»); смаконечно; нах̣наши; чакшух̣глаза; хинесомненно; даттамданное; харасеты забираешь; батаувы; аджн̃аглупец; ватсловно; йенакоторыми (глазами); экав одном; деш́еместе; акхилавсего; саргатворения; саушт̣хавамсовершенство; твадӣйамтвоего; адра̄кшмавидели; вайаммы; мадху-двишах̣Господа Кришны, врага демона Мадху.

Перевод

О Провидение, хоть ты и пришло сюда под именем Акруры, на самом деле ты сама жестокость. Словно глупец, ты отнимаешь у нас то, что некогда дало нам, — наши глаза, которыми мы когда- то увидели всё совершенство твоего творения, запечатленное в каждой частичке тела Господа Мадхудвиши.

Комментарий

Гопи не хотели видеть ничего, кроме Кришны; поэтому, если Кришна уйдет из Вриндавана, их глаза станут бесполезными. Иначе говоря, отъезд Кришны ослеплял бедных девушек, и в своем горе они бранили Акруру, чье имя означает «нежестокий», называя его воплощением жестокости.