Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.38.5

Текст

маива мамдхамасйпи
сйд эвчйута-даранам
хрийама кла-надй
квачит тарати качана

Пословный перевод

м эвам — я не должен думать так; мама — со мной; адхамасйа — падшим из падших; апи — даже; сйт — может случиться; эва — несомненно; ачйута — непогрешимого Господа; даранам — созерцание; хрийама — которого носит; кла — времени; надй — река; квачит — иногда; тарати — пристает к берегу; качана — кто-нибудь.

Перевод

Но довольно этих мыслей! В конце концов, даже такая падшая душа, как я, может получить возможность лицезреть непогрешимого Верховного Господа. Случается же иногда, что какую-нибудь обусловленную душу, которую несет бурная река времени, вдруг прибивает к берегу.