Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.38.22

Текст

на тасйа каш́чид дайитах̣ сухр̣ттамо
на ча̄прийо двешйа упекшйа эва ва̄
татха̄пи бхакта̄н бхаджате йатха̄ татха̄
сура-друмо йадвад упа̄ш́рито ’ртха-дах̣

Пословный перевод

на тасйа — у Него нет; каш́чит — какого-то; дайитах̣ — любимого; сухр̣ттамах̣ — лучшего друга; на ча — не; априйах̣ — нелюбимого; двешйах̣ — ненавистного; упекшйах̣ — пренебрегаемого; эва — несомненно; ва̄ — или; татха̄ апи — всё же; бхакта̄н — Своим преданным; бхаджате — Он отвечает взаимностью; йатха̄ — как они; татха̄ — в соответствии с тем; сура-друмах̣ — небесное древо желаний; йадват — в точности как; упа̄ш́ритах̣ — у которого находят прибежище; артха — желаемые блага; дах̣ — дающее.

Перевод

У Верховного Господа нет любимцев и лучших друзей; нет для Него и таких, кого бы Он презирал или отвергал. Но в то же время Он всегда отвечает взаимностью на любовь и поклонение Своих преданных, совсем как деревья желаний на райских планетах, которые исполняют желания тех, кто к ним обращается.

Комментарий

Нечто подобное Господь утверждает в «Бхагавад-гите» (9.29):

само ’хам̇ сарва-бхӯтешу
на ме двешйо ’сти на прийах̣
йе бхаджанти ту ма̄м̇ бхактйа̄
майи те тешу ча̄пй ахам

«Я ни к кому не питаю ни вражды, ни пристрастия. Я одинаково отношусь ко всем. Но тот, кто с любовью и преданностью служит Мне, — тот Мой друг. Он всегда в Моем сердце, и Я ему тоже друг».

Сходным образом, Господь Чайтанья был суров, как удар молнии, с теми, кто завидовал Ему, и нежен, как роза, с теми, кто понимал Его божественную миссию.