ШБ 10.38.14

तं त्वद्य नूनं महतां गतिं गुरुं
त्रैलोक्यकान्तं द‍ृशिमन्महोत्सवम् ।
रूपं दधानं श्रिय ईप्सितास्पदं
द्रक्ष्ये ममासन्नुषस: सुदर्शना: ॥ १४ ॥
там̇ тв адйа нӯнам̇ махата̄м̇ гатим̇ гурум̇
траилокйа-ка̄нтам̇ др̣ш́иман-махотсавам
рӯпам̇ дадха̄нам̇ ш́рийа ӣпсита̄спадам̇
дракшйе мама̄санн ушасах̣ су-дарш́ана̄х̣

Пословный перевод

тамЕго; тухотя; адйасегодня; нӯнамнесомненно; махата̄мвеликих душ; гатимобитель; гуруми духовного учителя; траи-локйавсех трех миров; ка̄нтамистинная красота; др̣ш́и-матдля всех, у кого есть глаза; маха̄-утсавамвеликое празднество; рӯпамСвой облик; дадха̄нампроявляя; ш́рийах̣богини процветания; ӣпситажелаемое; а̄спадамместо прибежища; дракшйея увижу; мамамои; а̄санстали; ушасах̣рассветы; су-дарш́ана̄х̣благоприятными для глаз.

Перевод

Сегодня я, без сомнения, увижу Его, высшую цель и духовного учителя всех великих душ. При виде Его все, у кого есть глаза, ликуют, ибо Он средоточие красоты всей вселенной. Поистине, Его облик — это прибежище, которого всегда ищет богиня процветания. Отныне все рассветы моей жизни будут приносить мне только благо.