ШБ 10.37.1-2

श्रीशुक उवाच
केशी तु कंसप्रहित: खुरैर्महीं
महाहयो निर्जरयन् मनोजव: ।
सटावधूताभ्रविमानसङ्कुलं
कुर्वन् नभो हेषितभीषिताखिल: ॥ १ ॥
तं त्रासयन्तं भगवान् स्वगोकुलं
तद्धेषितैर्वालविघूर्णिताम्बुदम् ।
आत्मानमाजौ मृगयन्तमग्रणी-
रुपाह्वयत् स व्यनदन्मृगेन्द्रवत् ॥ २ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
кеш́ӣ ту кам̇са-прахитах̣ кхураир махӣм̇
маха̄-хайо нирджарайан мано-джавах̣
сат̣а̄вадхӯта̄бхра-вима̄на-сан̇кулам̇
курван набхо хешита-бхӣшита̄кхилах̣
там̇ тра̄сайантам̇ бхагава̄н сва-гокулам̇
тад-дхешитаир ва̄ла-вигхӯрн̣ита̄мбудам
а̄тма̄нам а̄джау мр̣гайантам агра-н̣ӣр
упа̄хвайат са вйанадан мр̣гендра-ват

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; кеш́ӣдемон по имени Кеши; туа затем; кам̇са-прахитах̣посланный Камсой; кхураих̣копытами; махӣмземлю; маха̄- хайах̣огромный конь; нирджарайанроя; манах̣подобно той, что свойственна уму; джавах̣чья скорость; сат̣а̄волосами его гривы; авадхӯтаразметавшимися; абхраоблаками; вима̄наи воздушными кораблями (полубогов); сан̇куламнаполненное; курванделая; набхах̣небо; хешитаего ржанием; бхӣшитаиспуганы; акхилах̣все; тамего; тра̄сайантампугая; бхагава̄нВерховный Господь; сва-гокуламдеревню, где жили Его родственники, пастухи; тат-хешитаих̣этим ржанием; ва̄лаволосами его хвоста; вигхӯрн̣итаразгоняемые; амбудамоблака; а̄тма̄намЕго Самого; а̄джаудля битвы; мр̣гайантамразыскивая; агра-нӣх̣выйдя вперед; упа̄хвайатпозвал; сах̣он, Кеши; вйанаданвзревел; мр̣гендра-ваткак лев.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Демон Кеши, посланный Камсой, принял облик гигантского коня и понесся во Вриндаван. Он мчался со скоростью ума и копытами рыл землю. Грива его разгоняла облака и воздушные корабли полубогов, летающих в небесах, а ржание его вселяло ужас в сердца всех живых существ.

Комментарий

Когда Верховный Господь увидел, что Кеши, разгоняющий своим хвостом облака и издающий устрашающее ржание, перепугал всех обитателей Его деревни, Гокулы, Он вышел навстречу демону. Кеши искал Кришну, чтобы сразиться с Ним, и потому, когда Господь вышел к нему и приказал подойти поближе, Кеши в ответ зарычал, словно лев.