ШБ 10.36.22-23

भो भो निशम्यतामेतद् वीरचाणूरमुष्टिकौ ।
नन्दव्रजे किलासाते सुतावानकदुन्दुभे: ॥ २२ ॥
रामकृष्णौ ततो मह्यं मृत्यु: किल निदर्शित: ।
भवद्‌भ्यामिह सम्प्राप्तौ हन्येतां मल्ललीलया ॥ २३ ॥
бхо бхо ниш́амйата̄м этад
вӣра-ча̄н̣ӯра-мушт̣икау
нанда-врадже кила̄са̄те
сута̄в а̄накадундубхех̣
ра̄ма-кр̣шн̣ау тато махйам̇
мр̣тйух̣ кила нидарш́итах̣
бхавадбхйа̄м иха сампра̄птау
ханйета̄м̇ малла-лӣлайа̄

Пословный перевод

бхох̣ бхох̣мои дорогие (советники); ниш́амйата̄мпожалуйста, послушайте; этатэто; вӣрао герои; ча̄н̣ӯра- мушт̣икауЧанура и Муштика; нанда-враджев пастушеской деревне Нанды; килав самом деле; а̄са̄теживут; сутаудва сына; а̄накадундубхех̣Васудевы; ра̄ма-кр̣шн̣ауРама и Кришна; татах̣от Них; махйаммоя; мр̣тйух̣смерть; килавоистину; нидарш́итах̣была указана; бхавадбхйа̄мвами двумя; ихасюда; сампра̄птауприведенные; ханйета̄мОни должны быть убиты; маллав борьбе; лӣлайа̄под предлогом состязания.

Перевод

Мои дорогие герои, Чанура и Муштика, выслушайте меня. В пастушеской деревне Нанды живут Рама и Кришна, сыновья Анакадундубхи [Васудевы]. Мне было предсказано, что эти два мальчика станут причиной моей смерти. Когда Их привезут сюда, вы должны под предлогом состязания в борьбе убить Их.