ШБ 10.33.34

यत्पादपङ्कजपरागनिषेवतृप्ता
योगप्रभावविधुताखिलकर्मबन्धा: ।
स्वैरं चरन्ति मुनयोऽपि न नह्यमाना-
स्तस्येच्छयात्तवपुष: कुत एव बन्ध: ॥ ३४ ॥
йат-па̄да-пан̇каджа-пара̄га-нишева-тр̣пта̄
йога-прабха̄ва-видхута̄кхила-карма-бандха̄х̣
сваирам̇ чаранти мунайо ’пи на нахйама̄на̄с
тасйеччхайа̄тта-вапушах̣ кута эва бандхах̣

Пословный перевод

йатчьих; па̄да-пан̇каджалотосных стоп; пара̄гапыли; нишеваслужением; тр̣пта̄х̣удовлетворенные; йога-прабха̄василой йоги; <mi>видхутауничтожены; акхилавсе; кармадеятельности ради плодов; бандха̄х̣чьи путы; сваирамсвободно; чарантиони действуют; мунайах̣мудрецы; апитакже; наникогда; нахйама̄на̄х̣запутываясь; тасйаЕго; иччхайа̄согласно Его желанию; а̄ттапринял; вапушах̣трансцендентные тела; кутах̣где; эвав самом деле; бандхах̣рабство..

Перевод

Преданные Верховного Господа никогда не запутываются в сетях материальной деятельности, поскольку служение пыли с лотосных стоп Господа приносит им полное удовлетворение. Не попадают в эти сети и святые мудрецы, силой йоги освободившиеся от рабства кармических последствий. Как же можно после этого сомневаться, что Сам Господь, принимающий по Своему желанию разнообразные трансцендентные облики, свободен от этого рабства?