ШБ 10.32.19

भजतोऽपि न वै केचिद् भजन्त्यभजत: कुत: ।
आत्मारामा ह्याप्तकामा अकृतज्ञा गुरुद्रुह: ॥ १९ ॥
бхаджато ’пи на ваи кечид
бхаджантй абхаджатах̣ кутах̣
а̄тма̄ра̄ма̄ хй а̄пта-ка̄ма̄
акр̣та-джн̃а̄ гуру-друхах̣

Пословный перевод

бхаджатах̣тем, кто желает блага; апидаже; нане; ваиконечно; кечитнекоторые; бхаджантиотвечают; абхаджатах̣тем, кто враждебен; кутах̣что уж говорить; а̄тма- а̄ра̄ма̄х̣удовлетворенные внутри себя; хинесомненно; а̄пта- ка̄ма̄х̣те, кто уже осуществил все свои материальные желания; акр̣та-джн̃а̄х̣неблагодарные; гуру-друхах̣враждебно относящиеся к старшим.

Перевод

Есть и те, кто удовлетворен духовно или исполнил все свои материальные желания, а также неблагодарные по природе и те, кто исполнен зависти к старшим. Такие люди не любят даже тех, кто любит их, что уж говорить о недоброжелателях.

Комментарий

Некоторые люди, будучи удовлетворенными внутри, не отвечают на любовь окружающих, поскольку не хотят запутаться в сетях материальных отношений. Другие не хотят проявлять дружелюбие из зависти или высокомерия. Есть и такие, кто пресытился материальным и потому не испытывает интереса к новым материальным возможностям. Господь Кришна терпеливо объясняет все это гопи.