Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.32.19

Текст

бхаджато ’пи на ваи кечид
бхаджантй абхаджата кута
тмрм хй пта-км
акта-дж гуру-друха

Пословный перевод

бхаджата — тем, кто желает блага; апи — даже; на — не; ваи — конечно; кечит — некоторые; бхаджанти — отвечают; абхаджата — тем, кто враждебен; кута — что уж говорить; тма- рм — удовлетворенные внутри себя; хи — несомненно; пта- км — те, кто уже осуществил все свои материальные желания; акта-дж — неблагодарные; гуру-друха — враждебно относящиеся к старшим.

Перевод

Есть и те, кто удовлетворен духовно или исполнил все свои материальные желания, а также неблагодарные по природе и те, кто исполнен зависти к старшим. Такие люди не любят даже тех, кто любит их, что уж говорить о недоброжелателях.

Комментарий

Некоторые люди, будучи удовлетворенными внутри, не отвечают на любовь окружающих, поскольку не хотят запутаться в сетях материальных отношений. Другие не хотят проявлять дружелюбие из зависти или высокомерия. Есть и такие, кто пресытился материальным и потому не испытывает интереса к новым материальным возможностям. Господь Кришна терпеливо объясняет все это гопи.