Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.32.11-12

Текст

т самдйа клиндй
нирвийа пулина вибху
викасат-кунда-мандра-сурабхй-анила-шападам
арач-чандру-сандоха-дхваста-дош-тама ивам
кшй хаста-тарал-чита-комала-влукам

Пословный перевод

т — тех гопи; самдйа — взяв; клиндй — Ямуны; нирвийа — придя; пулинам — на берег; вибху — всемогущий Верховный Господь; викасат — цветущих; кунда-мандра — цветов кунда и мандара; сурабхи — благоуханным; анила — ветерком; са-падам — с пчелами; арат — осенней; чандра — луны; ау — лучей; сандоха — обилием; дхваста — рассеянная; дош — ночи; тама — темнота; ивам — благоприятной; кшй — реки Ямуны; хаста — словно руками; тарала — ее волнами; чита — собран; комала — мягкий; влукам — песок.

Перевод

Всемогущий Господь привел гопи к реке Калинди, которая руками своих волн устлала берег мягким песком. В этом благоприятном месте дул легкий ветерок, разносящий аромат цветов кунда и мандара и привлекающий тем самым пчел. Яркий лунный свет рассеивал мрак ночи.