ШБ 10.32.11-12

ता: समादाय कालिन्द्या निर्विश्य पुलिनं विभु: ।
विकसत्कुन्दमन्दारसुरभ्यनिलषट्पदम् ॥ ११ ॥
शरच्चन्द्रांशुसन्दोहध्वस्तदोषातम: शिवम् ।
कृष्णाया हस्ततरलाचितकोमलवालुकम् ॥ १२ ॥
та̄х̣ сама̄да̄йа ка̄линдйа̄
нирвиш́йа пулинам̇ вибхух̣
викасат-кунда-манда̄ра-сурабхй-анила-шат̣падам
ш́арач-чандра̄м̇ш́у-сандоха-дхваста-доша̄-тамах̣ ш́ивам
кр̣шн̣а̄йа̄ хаста-тарала̄-чита-комала-ва̄лукам

Пословный перевод

та̄х̣тех гопи; сама̄да̄йавзяв; ка̄линдйа̄х̣Ямуны; нирвиш́йапридя; пулинамна берег; вибхух̣всемогущий Верховный Господь; викасатцветущих; кунда-манда̄рацветов кунда и мандара; <mi>сурабхиблагоуханным; анилаветерком; сат̣-падамс пчелами; ш́аратосенней; чандралуны; ам̇ш́улучей; сандохаобилием; дхвастарассеянная; доша̄ночи; тамах̣темнота; ш́ивамблагоприятной; кр̣шн̣а̄йа̄х̣реки Ямуны; хастасловно руками; таралаее волнами; а̄читасобран; комаламягкий; ва̄лукампесок..

Перевод

Всемогущий Господь привел гопи к реке Калинди, которая руками своих волн устлала берег мягким песком. В этом благоприятном месте дул легкий ветерок, разносящий аромат цветов кунда и мандара и привлекающий тем самым пчел. Яркий лунный свет рассеивал мрак ночи.