ШБ 10.30.35-36
Деванагари
इत्येवं दर्शयन्त्यस्ताश्चेरुर्गोप्यो विचेतस: ।
यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्या: स्त्रियो वने ॥ ३५ ॥
सा च मेने तदात्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् ।
हित्वा गोपी: कामयाना मामसौ भजते प्रिय: ॥ ३६ ॥
यां गोपीमनयत्कृष्णो विहायान्या: स्त्रियो वने ॥ ३५ ॥
सा च मेने तदात्मानं वरिष्ठं सर्वयोषिताम् ।
हित्वा गोपी: कामयाना मामसौ भजते प्रिय: ॥ ३६ ॥
Текст стиха
итй эвам̇ дарш́айантйас та̄ш́
черур гопйо вичетасах̣
йа̄м̇ гопӣм анайат кр̣шн̣о
виха̄йа̄нйа̄х̣ стрийо ване
черур гопйо вичетасах̣
йа̄м̇ гопӣм анайат кр̣шн̣о
виха̄йа̄нйа̄х̣ стрийо ване
са̄ ча мене тада̄тма̄нам̇
варишт̣хам̇ сарва-йошита̄м
хитва̄ гопӣх̣ ка̄ма-йа̄на̄
ма̄м асау бхаджате прийах̣
варишт̣хам̇ сарва-йошита̄м
хитва̄ гопӣх̣ ка̄ма-йа̄на̄
ма̄м асау бхаджате прийах̣
Пословный перевод
ити — так; эвам — таким образом; дарш́айантйах̣ — показывая; та̄х̣ — они; черух̣ — бродили; гопйах̣ — гопи; вичетасах̣ — сбитые с толку; йа̄м — которую; гопӣм — гопи; анайат — Он увел; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; виха̄йа — оставив; анйа̄х̣ — других; стрийах̣ — женщин; ване — в лесу; са̄ — Она; ча — также; мене — посчитала; тада̄ — затем; а̄тма̄нам — Себя; варишт̣хам — лучшей; сарва — из всех; йошита̄м — женщин; хитва̄ — отвергнув; гопӣх̣ — гопи; ка̄ма-йа̄на̄х̣ — которые охвачены вожделением; ма̄м — Меня; асау — Он; бхаджате — считает; прийах̣ — возлюбленной.
Перевод
Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».
Комментарий
Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.