Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.30.35-36

Текст

ity evaṁ darśayantyas tāś
cerur gopyo vicetasaḥ
yāṁ gopīm anayat kṛṣṇo
vihāyānyāḥ striyo vane
sā ca mene tadātmānaṁ
variṣṭhaṁ sarva-yoṣitām
hitvā gopīḥ kāma-yānā
mām asau bhajate priyaḥ

Пословный перевод

ити — так; эвам — таким образом; дарш́айантйах̣ — показывая; та̄х̣ — они; черух̣ — бродили; гопйах̣гопи; вичетасах̣ — сбитые с толку; йа̄м — которую; гопӣмгопи; анайат — Он увел; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; виха̄йа — оставив; анйа̄х̣ — других; стрийах̣ — женщин; ване — в лесу; са̄ — Она; ча — также; мене — посчитала; тада̄ — затем; а̄тма̄нам — Себя; варишт̣хам — лучшей; сарва — из всех; йошита̄м — женщин; хитва̄ — отвергнув; гопӣх̣гопи; ка̄ма-йа̄на̄х̣ — которые охвачены вожделением; ма̄м — Меня; асау — Он; бхаджате — считает; прийах̣ — возлюбленной.

Перевод


Пока обезумевшие от любви гопи бродили по лесу, выискивая знаки присутствия Кришны, та гопи, с которой Кришна уединился в лесу, покинув всех остальных девушек, решила, что Она лучше всех остальных женщин. Она подумала: «Мой возлюбленный отверг всех остальных гопи, хотя они и находились во власти бога любви. Всем им Он предпочел Меня одну».

Комментарий

Прежде все гопи стали гордиться своим общением с Кришной. Как только это произошло, Кришна покинул их. С Ним осталась лишь Радхарани. Но теперь и Она возгордилась, и потому Ее постигнет та же участь. Господь устроил все это, чтобы явить миру ту беспримерную преданность, которую питают к Нему гопи. И преданность эта сильнее всего проявляется в минуты разлуки.