ШБ 10.30.23

बद्धान्यया स्रजा काचित्तन्वी तत्र उलूखले ।
बध्नामि भाण्डभेत्तारं हैयङ्गवमुषं त्विति ।
भीता सुद‍ृक् पिधायास्यं भेजे भीतिविडम्बनम् ॥ २३ ॥
баддха̄нйайа̄ сраджа̄ ка̄чит
танвӣ татра улӯкхале
бадхна̄ми бха̄н̣д̣а-бхетта̄рам̇
хаийан̇гава-мушам̇ тв ити
бхӣта̄ су-др̣к пидха̄йа̄сйам̇
бхедже бхӣти-вид̣амбанам

Пословный перевод

баддха̄связанная; анйайа̄другой гопи; сраджа̄гирляндой из цветов; ка̄читодна гопи; танвӣстройная; татратам; улӯкхалек ступе; бадхна̄мия привязываю; бха̄н̣д̣а-бхетта̄рамтого, кто разбил горшки; хаийам-гавамасла, снятого со вчерашнего молока; мушамвора; туконечно; итисказав так; бхӣта̄испуганная; су-др̣кпрекрасные глаза; пидха̄йазакрыв; а̄сйамсвое лицо; бхеджеприняв; бхӣтиот страха; вид̣амбанамподражание.

Перевод

Одна гопи принялась связывать свою стройную подругу цветочной гирляндой, приговаривая при этом: «Сейчас я свяжу этого мальчишку, который разбил горшки и воровал масло». Та же, притворяясь, будто страшно напугана, закрыла свое лицо и прекрасные глаза.