Skip to main content

ТЕКСТ 17

VERSO 17

Текст

Texto

нанда̄дайас ту там̇ др̣шт̣ва̄
парама̄нанда-нивр̣та̄х̣
кр̣шн̣ам̇ ча татра ччхандобхих̣
стӯйама̄нам̇ су-висмита̄х̣
nandādayas tu taṁ dṛṣṭvā
paramānanda-nivṛtāḥ
kṛṣṇaṁ ca tatra cchandobhiḥ
stūyamānaṁ su-vismitāḥ

Пословный перевод

Sinônimos

нанда-а̄дайах̣ — пастухи во главе с Махараджей Нандой; ту — и; там — это; др̣шт̣ва̄ — увидев; парама — высшим; а̄нанда — блаженством; нивр̣та̄х̣ — переполненные радостью; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; ча — и; татра — там; чхандобхих̣ — ведическими гимнами; стӯйама̄нам — которого славили; су — очень; висмита̄х̣ — удивленные.

nanda-ādayaḥ — os vaqueiros encabeçados por Nanda Mahārāja; tu — e; tam — aquilo; dṛṣṭvā — vendo; parama — supremo; ānanda — com êxtase; nivṛtāḥ — dominados de alegria; kṛṣṇam — o Senhor Kṛṣṇa; ca — e; tatra — lá; chandobhiḥ — pelos hinos védicos; stūyamānam — sendo louvado; su — muito; vismitāḥ — surpresos.

Перевод

Tradução

Увидев эту трансцендентную обитель, Махараджа Нанда и другие пастухи ощутили бесконечное счастье. Однако больше всего их поразило то, что их Кришна был там и олицетворенные Веды возносили Ему молитвы.

Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros sentiram a mais inten­sa felicidade ao verem aquela morada transcendental. Surpreenderam-se sobretudo de ver lá o próprio Kṛṣṇa, rodeado dos Vedas personificados, que Lhe ofereciam orações.

Комментарий

Comentário

Несмотря на то что жители Вриндавана считали себя обычными людьми, Господь Кришна все же хотел, чтобы они знали о той необыкновенной удаче, что выпала на их долю. Вот почему, приведя их к заводи на Ямуне, Господь показал им Свою духовную обитель. Пастухи были поражены, увидев, что в царстве Бога царит та же трансцендентная атмосфера, что и в их земном Вриндаване, и, точно так же как и на Земле, Господь Кришна присутствует там в Своем образе повелителя духовного мира.

SIGNIFICADO—Embora os residentes de Vṛndāvana se considerassem pessoas comuns, o Senhor Kṛṣṇa queria que eles conhecessem sua extraordinária boa fortuna. Assim, dentro de um lago no rio Yamunā, o Senhor lhes mostrou Sua morada pessoal. Os vaqueiros se admiraram de ver que o reino de Deus tinha exatamente a mesma atmosfera espiritual que sua própria Vṛndāvana terrestre e que, assim como o Senhor Kṛṣṇa estava presente em pessoa em sua Vṛndāvana, em sua visão singular Ele estava presente como o Senhor do mundo espiritual.

Как отмечает Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур, в этих стихах особо подчеркивается, что Господь Кришна явил взору пастухов не просто одну из планет-Вайкунтх, но Свою собственную планету Кришналока — величайшую из всех духовных планет, вечную обитель жителей Вриндавана, которые любят Кришну сильнее всех на свете.

Como Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura salienta, estes versos enfatizam que o Senhor Kṛṣṇa não mostrou aos vaqueiros uma mera amostra de planeta Vaikuṇṭha, mas que Ele revelou especificamente Seu Kṛṣṇaloka, a maior das moradas eternas e o lar natural dos residentes de Vṛndāvana, que amavam Kṛṣṇa mais do que qualquer outra pessoa já amou.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать восьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна вызволяет Махараджу Нанду из плена Варуны».

Neste ponto, encerram-se os significados apresentados pelos humildes servos de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhu­pāda referentes ao décimo canto, vigésimo oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Kṛṣṇa Liberta Nanda Mahārāja da Morada de Varuṇa”.