ШБ 10.26.4

तोकेनामीलिताक्षेण पूतनाया महौजस:
। पीत: स्तन: सह प्राणै: कालेनेव वयस्तनो: ॥ ४ ॥
токена̄мӣлита̄кшен̣а
пӯтана̄йа̄ махауджасах̣
пӣтах̣ станах̣ саха пра̄н̣аих̣
ка̄ленева вайас танох̣

Пословный перевод

токенамаленьким ребенком; а̄-мӣлитаедва открыты; акшен̣ачьи глаза; пӯтана̄йа̄х̣демоницы Путаны; маха̄- оджасах̣могучей; пӣтах̣выпил; станах̣из груди; сахавместе; пра̄н̣аих̣с жизненным воздухом; ка̄ленасилой времени; ивакак; вайах̣продолжительность жизни; танох̣материального тела.

Перевод

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

Комментарий

В этом стихе слово вайах̣ обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»