Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.26.4

Текст

токенмӣлиткшеа
пӯтанй махауджаса
пӣта стана саха праи
кленева вайас тано

Пословный перевод

токена — маленьким ребенком; -мӣлита — едва открыты; акшеа — чьи глаза; пӯтанй — демоницы Путаны; мах- оджаса — могучей; пӣта — выпил; стана — из груди; саха — вместе; праи — с жизненным воздухом; клена — силой времени; ива — как; вайа — продолжительность жизни; тано — материального тела.

Перевод

Будучи младенцем, который едва начал открывать глаза, Он сосал молоко из груди могучей демоницы Путаны и вместе с молоком высосал всю ее прану, словно неумолимое время, которое высасывает молодость из материального тела.

Комментарий

В этом стихе слово вайа обозначает молодость или продолжительность жизни. Неумолимое время уносит нашу жизнь, и это время не кто иной, как Сам Господь Кришна. В случае с могущественной демоницей Путаной Господь Кришна ускорил ход времени и в одну секунду положил конец ее жизни. Здесь пастухи хотят сказать: «Как мог младенец, едва научившийся открывать глаза, так легко убить могучую демоницу?»