ШБ 10.26.16

वर्णास्त्रय: किलास्यासन् गृह्णतोऽनुयुगं तनू: । शुक्लो रक्तस्तथा पीत इदानीं कृष्णतां गत: ॥ १६ ॥
варн̣а̄с трайах̣ кила̄сйа̄сан
гр̣хн̣ато ’ну-йугам̇ танӯх̣
ш́укло рактас татха̄ пӣта
ида̄нӣм̇ кр̣шн̣ата̄м̇ гатах̣

Пословный перевод

варн̣а̄х̣ трайах̣три цвета; киланесомненно; асйатвоим сыном Кришной; а̄санбыли (приняты); гр̣хн̣атах̣воплотившись в; ану-йугам танӯх̣трансцендентных телах в соответствии с разными югами; <mi>ш́уклах̣иногда белого; рактах̣иногда красного; татха̄так же как; пӣтах̣иногда желтого; ида̄нӣм кр̣шн̣ата̄м гатах̣теперь Он явился в теле темного цвета..

Перевод

Твой сын Кришна воплощается в этом мире в каждую югу. В прошлом Он принимал облики трех цветов: белого, красного и желтого, а теперь Он явился в теле черного цвета.

Комментарий

Этот и последующие шесть стихов (с семнадцатого по двадцать второй) взяты из восьмой главы этой песни «Шримад-Бхагаватам», где Гарга Муни рассказывает Махарадже Нанде о его сыне, Кришне. Перевод этих стихов, который приведен здесь, основан на переводе, сделанном Его Божественной Милостью А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. В восьмой главе, где стихи эти появляются впервые, читатель сможет найти подробные комментарии к ним Шрилы Прабхупады.