ШБ 10.26.15
Деванагари
श्रीनन्द उवाच
श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥
श्रूयतां मे वचो गोपा व्येतु शङ्का च वोऽर्भके । एनं कुमारमुद्दिश्य गर्गो मे यदुवाच ह ॥ १५ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-нанда ува̄ча
ш́рӯйата̄м̇ ме вачо гопа̄
вйету ш́ан̇ка̄ ча во ’рбхаке
энам кума̄рам уддиш́йа
гарго ме йад ува̄ча ха
ш́рӯйата̄м̇ ме вачо гопа̄
вйету ш́ан̇ка̄ ча во ’рбхаке
энам кума̄рам уддиш́йа
гарго ме йад ува̄ча ха
Пословный перевод
ш́рӣ-нандах̣ ува̄ча — Махараджа Нанда сказал; ш́рӯйата̄м — пожалуйста, выслушайте; ме — мои; вачах̣ — слова; гопа̄х̣ — дорогие пастухи; вйету — пусть уйдут; ш́ан̇ка̄ — сомнения; ча — и; вах̣ — ваши; арбхаке — касающиеся мальчика; энам — этого; кума̄рам — ребенка; уддиш́йа — касательно; гаргах̣ — мудрец Гарга; ме — мне; йат — который; ува̄ча — говорил; ха — в прошлом.
Перевод
Махараджа Нанда ответил: О пастухи, пожалуйста, выслушайте меня, и все ваши сомнения по поводу моего сына тут же уйдут. Какое-то время назад Гарга Муни рассказал мне об этом мальчике вот что.
Комментарий
Шрила Шридхара Свами поясняет: «Размышляя над словами Гаргачарьи, Махараджа Нанда осознал истинное положение Кришны, и, благодаря беспрерывному памятованию об играх Господа, он перестал считать их такими уж невероятными. Теперь он собирается слово в слово повторить пастухам то, что услышал от мудреца».