ШБ 10.25.22

तथा निर्विविशुर्गर्तं कृष्णाश्वासितमानस: । यथावकाशं सधना: सव्रजा: सोपजीविन: ॥ २२ ॥
татха̄ нирвивиш́ур гартам̇
кр̣шн̣а̄ш́ва̄сита-ма̄насах̣
йатха̄вака̄ш́ам̇ са-дхана̄х̣
са-враджа̄х̣ сопаджӣвинах̣

Пословный перевод

татха̄так; нирвивиш́ух̣они вошли; гартамв пространство; кр̣шн̣аГосподом Кришной; а̄ш́ва̄ситауспокоенные; ма̄насах̣их умы; йатха̄-авака̄ш́амудобно; са-дхана̄х̣со своими коровами; са-враджа̄х̣и повозками; са-упаджӣвинах̣и подопечными (слугами и брахманами-жрецами).

Перевод

Успокоенные Кришной, все они зашли под холм, где было достаточно места для них самих, их коров, повозок, слуг и их брахманов-жрецов, а также всех остальных членов общины.

Комментарий

Все домашние животные Вриндавана также укрылись под холмом Говардхана.