Skip to main content

Ш́рӣмад-бха̄гаватам 10.23.38

Текст

athānusmṛtya viprās te
anvatapyan kṛtāgasaḥ
yad viśveśvarayor yācñām
ahanma nṛ-viḍambayoḥ

Пословный перевод

атха — затем; анусмр̣тйа — опомнившись; випра̄х̣брахманы; те — те; анватапйан — глубоко раскаялись; кр̣та-агасах̣ — нанеся оскорбление и тем самым совершив грех; йат — поскольку; виш́ва-ӣш́варайох̣ — двух повелителей вселенной (Кришны и Баларамы); йа̄чн̃а̄м — смиренную просьбу; аханма — не выполнили; нр̣-вид̣амбайох̣ — тех, кто выдавал Себя за простых смертных.

Перевод


Вскоре брахманы опомнились и почувствовали глубокое раскаяние. Они подумали: «Мы согрешили, ибо ответили отказом на просьбу двух повелителей вселенной, которые выдают Себя за обычных людей».

Комментарий

Господь Кришна и Господь Баларама вовсе не пытались обманывать брахманов: Они прямо сказали брахманам, что хотят есть. Напротив, брахманы сами обманули себя, на что указывает слово нр̣-вид̣амбайох̣ — Кришна и Баларама вводят в заблуждение обычных людей, которые считают Их себе подобными. Однако из-за того, что жены брахманов были величайшими преданными Господа, их глупые мужья получили духовное благо и в конце концов опомнились.