Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.23.27

Текст

пра̄н̣а-буддхи-манах̣-сва̄тма-да̄ра̄патйа-дхана̄дайах̣
йат-сампарка̄т прийа̄ а̄сам̇с
татах̣ ко нв апарах̣ прийах̣

Пословный перевод

пра̄н̣а — жизненная сила; буддхи — разум; манах̣ — ум; сва — родственники; а̄тма — тело; да̄ра — жена; апатйа — дети; дхана — богатство; а̄дайах̣ — и прочее; йат — с которой (с душой); сампарка̄т — из-за связи; прийа̄х̣ — до́роги; а̄сан — стали; татах̣ — чем этот; ках̣ — какой; ну — же; апарах̣ — другой; прийах̣ — объект привязанности.

Перевод

Только благодаря тесной связи с нашей душой нам дороги наша прана, разум, ум, друзья, тело, жена, дети, богатство и так далее. Поэтому есть ли что-нибудь в мире дороже самой души?

Комментарий

В этом стихе слово йат-сампарка̄т обозначает связь с душой и в конечном счете с Высшей Душой, Самим Господом, изначальным источником всех душ. Развивая в себе сознание Кришны, человек без дополнительных усилий осознаёт свою духовную природу, благодаря чему его прана, разум, ум, тело, родственники, семья и богатство расцветают. Так происходит потому, что сознание Кришны — это идеальная среда, в которой душа, по природе своей чистое сознание, наиболее тесно связана с Высшей Душой, или высшим сознанием, — Кришной.