ШБ 10.23.2
Деванагари
श्रीशुक उवाच
इति विज्ञापितो गोपैर्भगवान् देवकीसुत: ।
भक्ताया विप्रभार्याया: प्रसीदन्निदमब्रवीत् ॥ २ ॥
इति विज्ञापितो गोपैर्भगवान् देवकीसुत: ।
भक्ताया विप्रभार्याया: प्रसीदन्निदमब्रवीत् ॥ २ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити виджн̃а̄пито гопаир
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
бхакта̄йа̄ випра-бха̄рйа̄йа̄х̣
прасӣданн идам абравӣт
ити виджн̃а̄пито гопаир
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
бхакта̄йа̄ випра-бха̄рйа̄йа̄х̣
прасӣданн идам абравӣт
Пословный перевод
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; виджн̃а̄питах̣ — осведомленный; гопаих̣ — пастушками; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; девакӣ-сутах̣ — сын Деваки; бхакта̄йа̄х̣ — преданных; випра-бха̄рйа̄йа̄х̣ — жен брахманов; <mi>прасӣдан — желающий доставить удовольствие; идам — это; абравӣт — Он сказал..
Перевод
Шукадева Госвами сказал: Выслушав просьбу пастушков, Верховный Господь, сын Деваки, желая доставить удовольствие женам брахманов, Своим дорогим преданным, ответил так.