Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.23.2

Текст

рӣ-ука увча
ити виджпито гопаир
бхагавн девакӣ-сута
бхактй випра-бхрйй
прасӣданн идам абравӣт

Пословный перевод

рӣ-ука увча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; виджпита — осведомленный; гопаи — пастушками; бхагавн — Верховная Личность Бога; девакӣ-сута — сын Деваки; бхактй — преданных; випра-бхрйй — жен брахманов; прасӣдан — желающий доставить удовольствие; идам — это; абравӣт — Он сказал.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Выслушав просьбу пастушков, Верховный Господь, сын Деваки, желая доставить удовольствие женам брахманов, Своим дорогим преданным, ответил так.