ШБ 10.23.19

चतुर्विधं बहुगुणमन्नमादाय भाजनै: ।
अभिसस्रु: प्रियं सर्वा: समुद्रमिव निम्नगा: ॥ १९ ॥
чатур-видхам̇ баху-гун̣ам
аннам а̄да̄йа бха̄джанаих̣
абхисасрух̣ прийам̇ сарва̄х̣
самудрам ива нимнага̄х̣

Пословный перевод

чатух̣-видхамчетырех видов (которую жуют, глотают, лижут и сосут); баху-гун̣амбогатую вкусами и ароматами; аннамеду; а̄да̄йапринеся; бха̄джанаих̣большими сосудами; абхисасрух̣пошли; прийамк возлюбленному; сарва̄х̣все; самудрамк океану; ивасловно; нимна-га̄х̣реки.

Перевод

Захватив с собой большие горшки с четырьмя видами ароматной, богатой разнообразными вкусами пищи, они поспешили навстречу своему возлюбленному, словно реки, бегущие к океану.

Комментарий

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур объясняет, что жены брахманов любили Кришну так, как будто Он был их возлюбленным. Поэтому, когда они устремились к Нему, никому не под силу было остановить их.