ШБ 10.22.37

तत्र गा: पाययित्वाप: सुमृष्टा: शीतला: शिवा: ।
ततो नृप स्वयं गोपा: कामं स्वादु पपुर्जलम् ॥ ३७ ॥
татра га̄х̣ па̄йайитва̄пах̣
су-мр̣шт̣а̄х̣ ш́ӣтала̄х̣ ш́ива̄х̣
тато нр̣па свайам̇ гопа̄х̣
ка̄мам̇ сва̄ду папур джалам

Пословный перевод

татратам; га̄х̣коровам; па̄йайитва̄дав пить; апах̣воду; су-мр̣шт̣а̄х̣чистейшую; ш́ӣтала̄х̣прохладную; ш́ива̄х̣целебную; татах̣затем; нр̣пао царь Парикшит; свайамсами; гопа̄х̣пастушки; ка̄мамвдоволь; сва̄дусладкую; папух̣выпили; джаламводу.

Перевод

Пастушки напоили коров чистой, прохладной, целебной водой Ямуны. О царь Парикшит, затем сами пастушки вдоволь напились этой сладкой воды.