Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.20.41

Текст

кеда̄ребхйас тв апо ’гр̣хн̣ан
каршака̄ др̣д̣ха-сетубхих̣
йатха̄ пра̄н̣аих̣ сравадж джн̃а̄нам̇
тан-ниродхена йогинах̣

Пословный перевод

кеда̄ребхйах̣ — с рисовых полей, залитых водой; ту — же; апах̣ — воду; агр̣хн̣ан — взяли; каршака̄х̣ — крестьяне; др̣д̣ха — прочными; сетубхих̣ — запрудами; йатха̄ — как; пра̄н̣аих̣ — чувствами; срават — вытекающее; джн̃а̄нам — сознание; тат — тех (чувств); ниродхена — неусыпным контролем; йогинах̣йоги.

Перевод

Подобно старательным йогам, которые обуздывают свои чувства, чтобы их сознание не рассеивалось через возбужденные органы чувств, крестьяне соорудили крепкие земляные плотины, заботясь о том, чтобы вода не утекала с рисовых полей.

Комментарий

Шрила Прабхупада поясняет: «Осенью крестьяне сохраняют воду на полях, огораживая их земляными валами, чтобы вода не утекала. Вряд ли можно надеяться на новые дожди, поэтому крестьяне стараются сберечь хотя бы ту воду, что осталась на полях. Так и тот, кто достиг высокой ступени самоосознания, бережет свою энергию, обуздывая чувства. Когда человеку исполняется пятьдесят лет, ему рекомендуется оставить семью и хранить энергию тела для совершенствования в сознании Кришны. Тот, кто не способен управлять своими чувствами и занимать их в трансцендентном любовном служении Мукунде, не сможет обрести освобождение».