ТЕКСТ 26
VERSO 26
Текст
Texto
ӯдхо-бха̄рен̣а бхӯйаса̄
йайур бхагавата̄хӯта̄
друтам̇ прӣтйа̄ снута-стана̄х̣
ūdho-bhāreṇa bhūyasā
yayur bhagavatāhūtā
drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ
Пословный перевод
Sinônimos
dhenavaḥ — as vacas; manda-gāminyaḥ — movendo-se devagar; ūdhaḥ — de seus úberes; bhāreṇa — por causa do peso; bhūyasā — muito grandes; yayuḥ — foram; bhagavatā — pelo Senhor; āhūtāḥ — sendo chamadas; drutam — depressa; prītyā — por causa da afeição; snuta — molhados; stanāḥ — seus úberes.
Перевод
Tradução
Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.
As vacas tinham de se mover devagar por causa de suas tetas pesadas de leite, mas logo que a Suprema Personalidade de Deus as chamava, elas corriam bem depressa em Sua direção, e, devido à afeição que sentiam por Ele, seus úberes ficavam molhados.
Комментарий
Comentário
Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».
SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda comenta: “Por se alimentarem com pastos novos, as vacas ficavam muito saudáveis, com seus úberes bem cheios de leite. Quando o Senhor Kṛṣṇa as chamava pelo nome, elas, em virtude da afeição, iam imediatamente até Ele e, nesse estado jubiloso, o leite caía de seus úberes.”