Skip to main content

ТЕКСТ 26

VERSO 26

Текст

Texto

дхенаво манда-га̄минйа
ӯдхо-бха̄рен̣а бхӯйаса̄
йайур бхагавата̄хӯта̄
друтам̇ прӣтйа̄ снута-стана̄х̣
dhenavo manda-gāminya
ūdho-bhāreṇa bhūyasā
yayur bhagavatāhūtā
drutaṁ prītyā snuta-stanāḥ

Пословный перевод

Sinônimos

дхенавах̣ — коровы; манда-га̄минйах̣ — медленно идущие; ӯдхах̣ — вымени; бха̄рен̣а — из-за веса; бхӯйаса̄ — очень великого; йайух̣ — пошли; бхагавата̄ — Господом; а̄хӯта̄х̣ — окликнутые; друтам — быстро; прӣтйа̄ — из-за привязанности; снута — влажное; стана̄х̣ — те, чье вымя.

dhenavaḥ — as vacas; manda-gāminyaḥ — movendo-se devagar; ūdhaḥ — de seus úberes; bhāreṇa — por causa do peso; bhūyasā — muito grandes; yayuḥ — foram; bhagavatā — pelo Senhor; āhūtāḥ — sendo chamadas; drutam — depressa; prītyā — por causa da afeição; snuta — molhados; stanāḥ — seus úberes.

Перевод

Tradução

Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.

As vacas tinham de se mover devagar por causa de suas tetas pesadas de leite, mas logo que a Suprema Personalidade de Deus as chamava, elas corriam bem depressa em Sua direção, e, devido à afeição que sentiam por Ele, seus úberes ficavam molhados.

Комментарий

Comentário

Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».

SIGNIFICADOŚrīla Prabhupāda comenta: “Por se alimentarem com pastos novos, as vacas ficavam muito saudáveis, com seus úberes bem cheios de leite. Quando o Senhor Kṛṣṇa as chamava pelo nome, elas, em vir­tude da afeição, iam imediatamente até Ele e, nesse estado jubi­loso, o leite caía de seus úberes.”