ШБ 10.20.26

धेनवो मन्दगामिन्य ऊधोभारेण भूयसा ।
ययुर्भगवताहूता द्रुतं प्रीत्या स्‍नुतस्तना: ॥ २६ ॥
дхенаво манда-га̄минйа
ӯдхо-бха̄рен̣а бхӯйаса̄
йайур бхагавата̄хӯта̄
друтам̇ прӣтйа̄ снута-стана̄х̣

Пословный перевод

дхенавах̣коровы; манда-га̄минйах̣медленно идущие; ӯдхах̣вымени; бха̄рен̣аиз-за веса; бхӯйаса̄очень великого; йайух̣пошли; бхагавата̄Господом; а̄хӯта̄х̣окликнутые; друтамбыстро; прӣтйа̄из-за привязанности; снутавлажное; стана̄х̣те, чье вымя.

Перевод

Коровы шли медленно, поскольку вымя их отяжелело от молока, но, когда Верховный Господь звал их, они мчались к Нему, и от любви молоко сочилось из их вымени.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Коровы, питаясь свежей травой, очень поздоровели, и вымя их наполнилось молоком. Когда Господь Кришна стал выкликать Своих коров по именам, из любви они тотчас подходили к Нему, и от радости у них из вымени текло молоко».